← Back to searchWord Index →
Is the word desejos the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "desejos" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The only differences are in pronunciation:
- Final "s" sound: In Brazilian Portuguese, the "s" at the end of the word is a sibilant /s/ (like the "s" in "sun"). In Continental Portuguese, the "s" is pronounced as a postalveolar fricative /ʃ/ (like the "sh" in "shoe").
- Vowel clarity: Brazilian Portuguese tends to pronounce unstressed vowels more clearly. In Continental Portuguese, the first "e" in "desejos" is often reduced or nearly silent, making the word sound more like "d'zê-jush."
Brazilian Portuguese Examples
- "Muitos desejos de felicidade para você!" (Many wishes of happiness for you!)
- "Ele tem muitos desejos de viajar pelo mundo." (He has many desires to travel the world.)
- "Os seus desejos são muito importantes para mim." (Your wishes are very important to me.)
- "Espero que todos os seus desejos se realizem." (I hope all your wishes come true.)
- "Ela esconde os seus desejos mais profundos." (She hides her deepest desires.)
Continental Portuguese Examples
- "Muitos votos de felicidade para ti!" (Many wishes of happiness for you! — Note: In Portugal, "votos" is the much more natural/common way to express birthday or formal wishes.)
- "Ele tem muitos desejos de viajar pelo mundo." (He has many desires to travel the world.)
- "Os teus desejos são muito importantes para mim." (Your wishes are very important to me. — Note: Using "teus" is more natural in Portugal when addressing someone informally.)
- "Espero que todos os teus desejos se realizem." (I hope all your wishes come true.)
- "Ela esconde os seus desejos mais profundos." (She hides her deepest desires. — Note: "Seus" is used here because it refers to her [3rd person] desires.)
vs
· BR vs PT Word Differences