← Back to searchWord Index →
Is the word descansa the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "descansa" is identical in spelling, meaning, and grammatical function in both Brazilian and European Portuguese. The only difference is in pronunciation.
In Brazilian Portuguese, the vowels are generally more open and musical; the unstressed "a" at the end of the word is clearly articulated. In European Portuguese, unstressed vowels are much more closed or "reduced," meaning the final "a" is often very subtle, short, or nearly swallowed in natural speech.
Brazilian Portuguese Examples
- Descansa um pouco, você trabalhou muito hoje. (Rest a bit, you worked a lot today.)
- Vai lá, descansa agora. (Go there, rest now.)
- Não se preocupa, descansa a mente. (Don't worry, rest your mind.)
- Ele descansa sempre no sofá. (He always rests on the sofa.)
- Descansa aí que eu volto já. (Take a break/rest there, I'll be right back.)
European Portuguese Examples
- Descansa um pouco, trabalhaste muito hoje. (Rest a bit, you worked a lot today.)
- Vai lá, descansa agora. (Go there, rest now.)
- Não te preocupes, descansa a mente. (Don't worry, rest your mind.)
- Ele descansa sempre no sofá. (He always rests on the sofa.)
- Descansa um bocado que eu já venho. (Rest a bit, I'm coming back soon.)
vs
· BR vs PT Word Differences