← Back to searchWord Index →
Is the word desagradável the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "desagradável" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and European Portuguese. The only differences lie in pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The "de" at the beginning is often palatalized, sounding like "dji" [dʒi]. The vowels tend to be more open, and the rhythm of the speech is more syllable-timed.
- Continental Portuguese: The "de" is pronounced with a dental "d" [de], and the unstressed vowels are much more reduced or "closed," often making the first syllable sound very short or swallowed.
Brazilian Portuguese Examples:
- Esse cheiro está muito desagradável. (This smell is very unpleasant.)
- Ele foi uma pessoa muito desagradável comigo hoje. (He was a very unpleasant person to me today.)
- O clima no escritório ficou desagradável depois da discussão. (The atmosphere in the office became unpleasant after the argument.)
- Achei o sabor desse suco um pouco desagradável. (I found the taste of this juice a bit unpleasant.)
- É uma sensação desagradável sentir esse frio. (It is an unpleasant sensation to feel this cold.)
Continental Portuguese Examples:
- Este cheiro está mesmo mau. (This smell is really bad.)
- Ele foi uma pessoa muito antipática. (He was a very unpleasant/unfriendly person.)
- O ambiente ficou bastante pesado. (The atmosphere became quite heavy.)
- Achei o sabor deste sumo um pouco estranho. (I found the taste of this juice a bit strange.)
- É uma sensação má. (It is a bad sensation.)
vs
· BR vs PT Word Differences