← Back to searchWord Index →
Is the word demos the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "demos" is identical in spelling, meaning, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. It is the first-person plural form of the verb dar (to give), functioning as either the pretérito perfeito do indicativo (past tense: "we gave") or the presente do subjuntivo (present subjunctive: "that we give").
The only difference is pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The vowels are generally more open and clearly articulated. The "e" and "o" are pronounced with distinct, clear vowel sounds.
- Continental Portuguese: The vowels are more closed and reduced. The "e" often sounds like a very short, neutral, or even swallowed sound, and the "o" often shifts toward a "u" sound.
Brazilian Portuguese Examples:
- Nós demos uma festa ontem. (We threw a party yesterday.)
- Nós demos uma olhada no documento. (We took a look at the document.)
- Nós demos o nosso melhor. (We gave our best.)
- Nós demos o recado para ele. (We passed the message to him.)
- Espero que nós demos um jeito nisso. (I hope we find a way to fix this.)
Continental Portuguese Examples:
- Nós fizemos uma festa ontem. (We had a party yesterday.)
- Nós demos uma vista de olhos no documento. (We took a look at the document.)
- Nós demos o nosso melhor. (We gave our best.)
- Nós passámos o recado para ele. (We passed the message to him.)
- Espero que nós encontremos uma solução. (I hope we find a solution.)
vs
· BR vs PT Word Differences