← Back to searchWord Index →
Is the word defensor the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "defensor" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, vowels are generally more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, there is significant vowel reduction, meaning unstressed vowels (such as the "e" in "defensor") become more closed or are nearly swallowed by the speaker.
Brazilian Portuguese
- O defensor público atendeu o réu. (The public defender attended to the defendant.)
- Ele é um defensor da liberdade de expressão. (He is a defender of freedom of speech.)
- O defensor do time bloqueou o chute. (The team's defender blocked the shot.)
- Ela é uma defensora de causas ambientais. (She is an advocate for environmental causes.)
- Precisamos de um defensor para este projeto. (We need a defender for this project.)
Portuguese (Portugal)
- O defensor oficioso atendeu o arguido. (The court-appointed defender attended to the defendant.)
- Ele é um defensor da liberdade de expressão. (He is a defender of freedom of speech.)
- O defesa da equipa bloqueou o remate. (The team's defender blocked the shot.)
- Ela é uma defensora de causas ambientais. (She is an advocate for environmental causes.)
- É necessário um defensor para este projeto. (A defender is necessary for this project.)
vs
· BR vs PT Word Differences