← Back to searchWord Index →
Is the word decidiu the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "decidiu" is identical in both Brazilian and Continental Portuguese regarding its meaning, grammar, and spelling. The only difference is in pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The "d" is often palatalized when followed by the "i" sound, making it sound similar to the "j" in the English word "juice" ([de.si.ˈdʒi.u]). The vowels are generally more open and clearly articulated.
- Continental Portuguese: The "d" remains dental (the tongue touches the teeth), and the vowels are more closed or reduced, which can make the word sound more "clipped" or shorter to a Brazilian ear.
Brazilian Portuguese Examples:
- Ele decidiu pedir demissão. (He decided to quit his job.)
- Ela decidiu mudar de casa. (She decided to move house.)
- O menino decidiu viajar de trem. (The boy decided to travel by train.)
- Ele decidiu comprar um carro novo. (He decided to buy a new car.)
- Ela decidiu ir de ônibus para o trabalho. (She decided to go by bus to work.)
Continental Portuguese Examples:
- Ele decidiu apresentar a demissão. (He decided to submit his resignation.)
- Ela decidiu mudar-se de casa. (She decided to move house.)
- O menino decidiu viajar de comboio. (The boy decided to travel by train.)
- Ele decidiu comprar um automóvel novo. (He decided to buy a new car/automobile.)
- Ela decidiu ir de autocarro para o trabalho. (She decided to go by bus to work.)
vs
· BR vs PT Word Differences