← Back to searchWord Index →

Is the word decepcionado the same in Brazilian and European Portuguese?

No

While the fundamental meaning of being "let down" is shared, there are differences in typical usage, spota/spelling, and nuance:

Brazilian Portuguese Examples:

  1. Estou muito decepcionado com o seu comportamento. (I am very disappointed with your behavior.)
  2. Ele ficou decepcionado porque não passou na prova. (He was disappointed because he didn't pass the exam.)
  3. Não fique decepcionado, as coisas vão melhorar. (Don't be disappointed, things will get better.)
  4. Fiquei decepcionado com o resultado do jogo. (I was disappointed with the game result.)
  5. Ela está decepcionada com a decisão da empresa. (She is disappointed with the company's decision.)

Continental Portuguese Examples:

  1. Estou muito desiludido com o teu comportamento. (I am very disappointed with your behavior.)
  2. Ele ficou desiludido porque não passou no exame. (He was disappointed because he didn't pass the exam.)
  3. Não fiques desiludido, as coisas vão melhorar. (Don't be disappointed, things will get better.)
  4. Fiquei dececionado com o resultado do jogo. (I was disappointed with the game result.)
  5. Ela está desiludida com a decisão da empresa. (She is disappointed with the company's decision.)