← Back to searchWord Index →

Is the word decepção the same in Brazilian and European Portuguese?

No

The word differs in two main ways:

Brazilian Portuguese usage:

  1. Eu tive uma grande decepção com este serviço. (I had a great disappointment with this service.)
  2. Ela sentiu uma profunda decepção com a notícia. (She felt a deep disappointment with the news.)
  3. Não quero te causar nenhuma decepção. (I don't want to cause you any disappointment.)
  4. O resultado da prova foi uma decepção para ele. (The exam result was a disappointment to him.)
  5. É uma decepção não poder viajar este ano. (It is a disappointment not to be able to travel this year.)

European Portuguese natural expression:

  1. Eu tive uma grande desilusão com este serviço. (I had a great disappointment with this service.)
  2. Ela sentiu uma profunda desilusão com a notícia. (She felt a deep disappointment with the news.)
  3. Não te quero causar nenhuma desilusão. (I don't want to cause you any disappointment.)
  4. O resultado do exame foi uma desilusão para ele. (The exam result was a disappointment to him.)
  5. É uma desilusão não poder viajar este ano. (It is a disappointment not to be able to travel this year.)