← Back to searchWord Index →

Is the word the same in Brazilian and European Portuguese?

No.

While the word "" is identical in meaning, spelling, and grammar (it is the third-person singular present subjunctive of the verb dar), there is a difference in typical usage regarding second-person address. In Brazil, the pronoun você is the standard way to say "you," which requires the form "." In Portugal, the informal tu is standard, which requires the form "dês." Therefore, while the word "" exists in both dialects, its usage to address "you" is replaced by a different word in Portugal.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Espero que você me uma mão. (I hope you give me a hand.)
  2. Não quero que você me desculpas. (I don't want you to give me excuses.)
  3. Quero que você me uma chance. (I want you to give me a chance.)
  4. Peço que você me o papel. (I ask that you give me the paper.)
  5. Diga para ele que ele me o dinheiro. (Tell him to give me the money.)

Portuguese (Continental) Examples

  1. Espero que me dês uma ajuda. (I hope you give me some help.)
  2. Não quero que me dês desculpas. (I don't want you to give me excuses.)
  3. Quero que me dês uma oportunidade. (I want you to give me an opportunity.)
  4. Peço que me dês o papel. (I ask that you give me the paper.)
  5. Diz-lhe que ele me o dinheiro. (Tell him to give me the money.)