← Back to searchWord Index →
Is the word daquilo the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "daquilo" is identical in meaning, grammar, spelling, and fundamental usage in both Brazilian and European (Continental) Portuguese. It is the contraction of the preposition de (of/from) and the demonstrative pronoun aquilo (that/that thing). The only differences lie in pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The "de" part is often pronounced with a palatalized "d," sounding similar to "dji." The vowels tend to be more open and the rhythm more melodic.
- Continental Portuguese: The "de" is more dental and the unstressed vowels are much more closed or even neutralized, making the "de" sound very short, almost like "d(e)."
Brazilian Portuguese Examples
- Eu não gosto daquilo. (I don't like that.)
- Lembre-se daquilo que ele disse na reunião. (Remember that which he said in the meeting.)
- Tudo aquilo está longe daquilo que a gente busca. (All of that is far from what we are looking for.)
- Ele fugiu daquilo que assustava ele. (He ran away from that which scared him.)
- Não fala daquilo aqui na frente de todo mundo. (Don't talk about that here in front of everyone.)
Continental Portuguese Examples
- Não gosto daquilo. (I don't like that.)
- Lembra-te daquilo que ele disse na reunião. (Remember that which he said in the meeting.)
- Tudo aquilo está longe daquilo que procuramos. (All of that is far from what we seek.)
- Ele fugiu daquilo que o assustava. (He fled from that which frightened him.)
- Não fales daquilo aqui à frente de todos. (Don't talk about that here in front of everyone.)
vs
· BR vs PT Word Differences