BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word daqui the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes.

The word "daqui" is identical in both Brazilian and European Portuguese in terms of meaning, spelling, and grammatical function. It is a contraction of the preposition de (from) and the adverb aqui (here). It is used to denote an origin in space ("from here") or a point of departure in time ("from now" or "in [amount of time]"). The only difference is pronunciation, specifically the way the vowels are articulated and the rhythmic stress, which varies according to the regional accent of the speaker.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Daqui a pouco eu vou chegar. (In a little while I will arrive.)
  2. Não sai daqui! (Don't leave from here!)
  3. O trem sai daqui às oito. (The train leaves from here at eight.)
  4. Daqui a dois dias a gente se vê. (In two days we will see each other.)
  5. Você tem que vir daqui. (You have to come from here.)

European Portuguese Examples

  1. Daqui a pouco eu chego. (In a little while I arrive.)
  2. Não saias daqui! (Don't leave from here!)
  3. O comboio sai daqui às oito. (The train leaves from here at eight.)
  4. Daqui a dois dias nós encontramo-nos. (In two days we will meet.)
  5. Tu tens de vir daqui. (You have to come from here.)