Is the word daqueles the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "daqueles" is a contraction of the preposition de (of/from) and the demonstrative pronoun aqueles (those). There are no differences in spelling, grammar, or fundamental meaning between Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation: Brazilian Portuguese tends to pronounce vowels more clearly and openly, whereas Continental Portuguese features significant vowel reduction, often making the unstressed "e" nearly silent or extremely short. Additionally, the "s" at the end of the word is typically pronounced as a "s" (like in "sun") in many Brazilian dialects, whereas in Portugal, it is typically pronounced as "sh" (like in "shoe").
Brazilian Portuguese Examples
- Ele é um cara daqueles. (He is one of those guys / He is a great guy.)
- Tivemos um dia daqueles, muito cansativo. (We had one of those days, very tiring.)
- Eu não gosto daqueles filmes de terror. (I don't like those horror movies.)
- Ele é daqueles que nunca desistem de seus sonhos. (He is one of those who never give up on their dreams.)
- Não quero nada daqueles lanches de rua. (I don't want anything from those street snacks.)
Continental Portuguese Examples
- Ele é um gajo daqueles. (He is one of those guys / He is a great guy.)
- Tivemos um dia daqueles, muito cansativo. (We had one of those days, very tiring.)
- Eu não gosto daqueles filmes de terror. (I don't like those horror movies.)
- Ele é daqueles que nunca desistem dos seus sonhos. (He is one of those who never give up on their dreams.)
- Não quero nada daqueles doces. (I don't want anything from those sweets.)
vs
· BR vs PT Word Differences