← Back to searchWord Index →

Is the word dançasse the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word dançasse is identical in meaning, grammar, and spelling in both Brazilian and Continental Portuguese. It is the pretérito imperfeito do subjuntivo (imperfect subjunctive) of the verb dançar. The only difference is pronunciation:

Brazilian Portuguese Example Sentences

  1. Se eu dançasse, eu ficaria muito feliz. (If I danced, I would be very happy.)
  2. Eu queria que ela dançasse comigo na festa. (I wanted her to dance with me at the party.)
  3. Se você dançasse samba, seria incrível. (If you danced samba, it would be incredible.)
  4. Ele agia como se dançasse o dia inteiro. (He acted as if he danced the whole day.)
  5. Se o grupo dançasse melhor, ganharíamos o prêmio. (If the group danced better, we would win the prize.)

Continental Portuguese Example Sentences

  1. Se eu dançasse, ficava muito feliz. (If I danced, I would be very happy. — Note: Portuguese speakers naturally often use the imperfect indicative "ficava" instead of the conditional "ficaria" to express the result of a hypothesis.)
  2. Queria que ela dançasse comigo na festa. (I wanted her to dance with me at the party. — Note: The subject pronoun "Eu" is frequently omitted in natural speech.)
  3. Se ela dançasse samba, seria incrível. (If she danced samba, it would be incredible.)
  4. Ele agia como se dançasse o dia todo. (He acted as if he danced all day.)
  5. Se o grupo dançasse melhor, ganhava o prémio. (If the group danced better, they would win the prize. — Note: Use of "prémio" instead of "prêmio" and the use of the imperfect indicative "ganhava".)