← Back to searchWord Index →
Is the word dados the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "dados" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and European Portuguese. It can refer to "dice" (plural of dado), "data/information" (plural of dado), or the past participle of the verb dar (given). The only difference is pronunciation: in European Portuguese, unstressed vowels are often more reduced or "swallowed," making the word sound more clipped, whereas in Brazilian Portuguese, the vowels are typically more open and clearly articulated.
Brazilian Portuguese Examples
- Eu joguei os dados na mesa. (I threw the dice on the table.)
- A gente precisa conferir os dados da pesquisa. (We need to check the research data.)
- Não compartilhe seus dados pessoais. (Do not share your personal data.)
- Com os dados que foram dados, podemos continuar. (With the data that was given, we can continue.)
- Os dados mostram que as vendas subiram. (The data shows that sales went up.)
European Portuguese Examples
- Atirei os dados sobre a mesa. (I tossed the dice onto the table.)
- É necessário verificar os dados do estudo. (It is necessary to verify the study data.)
- Não partilhe os seus dados pessoais. (Do not share your personal data.)
- Com os dados fornecidos, podemos continuar. (With the provided data, we can continue.)
- Os dados indicam que as vendas aumentaram. (The data indicates that sales increased.)
vs
· BR vs PT Word Differences