← Back to searchWord Index →
Is the word crus the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The only difference between the word "crus" in Brazilian Portuguese and Continental Portuguese is pronunciation. In most regions of Brazil, the "s" at the end of the word is pronounced as a voiceless alveolar fricative [s], similar to the "s" in the English word "sun." In Continental Portuguese, the "s" is typically pronounced as a voiceless postalveolar fricative [ʃ], similar to the "sh" in the English word "shoe." The spelling, meaning, and grammatical function of the word remain identical.
Brazilian Portuguese Examples
- Os peixes estão crus. (The fish are raw.)
- Ele gosta de comer vegetais crus. (He likes to eat raw vegetables.)
- Os dados ainda estão crus e precisam de análise. (The data is still raw and needs analysis.)
- Os materiais crus chegaram à fábrica ontem. (The raw materials arrived at the factory yesterday.)
- Ela falou sobre o problema de uma forma muito crua. (She spoke about the problem in a very raw/unfiltered way.)
Continental Portuguese Examples
- Os peixes encontram-se crus. (The fish are raw.)
- Ele prefere comer legumes crus. (He prefers to eat raw vegetables.)
- Os dados encontram-se crus e sem tratamento. (The data is raw and untreated.)
- Os materiais crus foram entregues no estaleiro. (The raw materials were delivered to the shipyard.)
- Ele apresentou os factos de uma forma crua. (He presented the facts in a raw way.)
vs
· BR vs PT Word Differences