← Back to searchWord Index →

Is the word crocante the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "crocante" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and European Portuguese. The only difference lies in the pronunciation of the unstressed final "e." In Brazil, the final "e" is typically pronounced as a short "i" (/kɾɔˈkãtʃi/), and the "t" often takes on a "ch" sound. In Portugal, the final "e" is much more closed, often reduced to a nearly silent schwa sound (/kɾɔˈkɐnt/).

Brazilian Portuguese Examples

  1. Este biscoito está muito crocante. (This biscuit is very crunchy.)
  2. Eu amo frango frito crocante. (I love crunchy fried chicken.)
  3. A crosta do pão está bem crocante. (The crust of the bread is very crunchy.)
  4. Esse cereal é bem crocante. (This cereal is very crunchy.)
  5. As batatas chips estão muito crocantes. (The potato chips are very crunchy.)

European Portuguese Examples

  1. Esta bolacha está muito crocante. (This biscuit is very crunchy.)
  2. Adoro frango frito crocante. (I love crunchy fried chicken.)
  3. A crosta do pão está bem estaladiça. (The crust of the bread is very crispy.)
  4. Este cereal é muito crocante. (This cereal is very crunchy.)
  5. Estas batatas fritas estão muito crocantes. (These potato chips are very crunchy.)