← Back to searchWord Index →
Is the word cresceram the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The spelling, meaning, and grammatical function of "cresceram" (the third-person plural of the verb crescer in the past tense) are identical in both Brazilian and European Portuguese. The only difference is pronunciation. In Brazilian Portuguese, the nasal diphthong "-em" is typically pronounced with a subtle "y" sound at the end (sounding similar to cres-cé-im), and the vowels tend to be more open. In European Portuguese, the nasalization is more closed, and unstressed vowels are often reduced or almost silent.
Brazilian Portuguese Examples
- As crianças cresceram muito rápido. (The children grew up very fast.)
- As plantas cresceram bastante com a chuva. (The plants grew quite a bit with the rain.)
- Os negócios cresceram bastante no ano passado. (The businesses grew quite a bit last year.)
- As dívidas cresceram sem ninguém notar. (The debts grew without anyone noticing.)
- As árvores do quintal cresceram demais. (The trees in the backyard grew too much.)
European Portuguese Examples
- As crianças cresceram imenso. (The children grew immensely.)
- As plantas cresceram bastante com a rega. (The plants grew quite a bit with the watering.)
- As empresas cresceram muito no último trimestre. (The companies grew a lot in the last quarter.)
- As despesas cresceram de forma inesperada. (The expenses grew in an unexpected way.)
- As árvores do jardim cresceram imenso. (The trees in the garden grew immensely.)
vs
· BR vs PT Word Differences