← Back to searchWord Index →

Is the word cresceram the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The spelling, meaning, and grammatical function of "cresceram" (the third-person plural of the verb crescer in the past tense) are identical in both Brazilian and European Portuguese. The only difference is pronunciation. In Brazilian Portuguese, the nasal diphthong "-em" is typically pronounced with a subtle "y" sound at the end (sounding similar to cres-cé-im), and the vowels tend to be more open. In European Portuguese, the nasalization is more closed, and unstressed vowels are often reduced or almost silent.

Brazilian Portuguese Examples

  1. As crianças cresceram muito rápido. (The children grew up very fast.)
  2. As plantas cresceram bastante com a chuva. (The plants grew quite a bit with the rain.)
  3. Os negócios cresceram bastante no ano passado. (The businesses grew quite a bit last year.)
  4. As dívidas cresceram sem ninguém notar. (The debts grew without anyone noticing.)
  5. As árvores do quintal cresceram demais. (The trees in the backyard grew too much.)

European Portuguese Examples

  1. As crianças cresceram imenso. (The children grew immensely.)
  2. As plantas cresceram bastante com a rega. (The plants grew quite a bit with the watering.)
  3. As empresas cresceram muito no último trimestre. (The companies grew a lot in the last quarter.)
  4. As despesas cresceram de forma inesperada. (The expenses grew in an unexpected way.)
  5. As árvores do jardim cresceram imenso. (The trees in the garden grew immensely.)