← Back to searchWord Index →

Is the word cozinhando the same in Brazilian and European Portuguese?

No

The difference lies in the grammatical construction used to express continuous actions. In Brazilian Portuguese, the gerund (cozinhando) is the standard and most natural way to describe an action currently in progress. In Continental Portuguese, while the gerund is grammatically possible, it is much more natural and common to use the preposition a followed by the infinitive (a cozinhar).

Brazilian Portuguese Examples

  1. Estou cozinhando o jantar agora. (I am cooking dinner now.)
  2. Ela passou a tarde cozinhando para os amigos. (She spent the afternoon cooking for friends.)
  3. O que você está cozinhando hoje? (What are you cooking today?)
  4. Eles estão cozinhando massa para a festa. (They are cooking pasta for the party.)
  5. Eu adoro ficar cozinhando enquanto ouço música. (I love cooking while listening to music.)

Continental Portuguese Examples

  1. Estou a cozinhar o jantar agora. (I am cooking dinner now.)
  2. Ela passou a tarde a cozinhar para os amigos. (She spent the afternoon cooking for friends.)
  3. O que é que estás a cozinhar hoje? (What are you cooking today?)
  4. Eles estão a cozinhar massa para a festa. (They are cooking pasta for the party.)
  5. Eu adoro ficar a cozinhar enquanto ouço música. (I love cooking while listening to music.)