Is the word costurar the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "costurar" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only differences lie in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the unstressed vowels tend to be more open and clearly articulated, and the final "r" is often aspirated (sounding like an "h") or very soft depending on the region. In Continental Portuguese, unstressed vowels are much more reduced and "swallowed," and the final "r" is typically produced with a more distinct, often uvular or retroflex, sound.
Brazilian Portuguese Examples
- Ela gosta de costurar vestidos. (She likes to sew dresses.)
- Eu vou costurar esse rasgo na bermuda. (I'm going to sew that tear in the shorts.)
- Minha avó me ensinou a costurar. (My grandmother taught me how to sew.)
- Você pode costurar este botão para mim? (Can you sew this button for me?)
- Preciso comprar linha para costurar. (I need to buy thread to sew.)
Continental Portuguese Examples
- Ela gosta de costurar camisolas. (She likes to sew sweaters/jumpers.)
- Tenho de costurar este rasgão na calça. (I have to sew this large tear in the trousers.)
- A minha avó ensinou-me a costurar. (My grandmother taught me how to sew.)
- Podes costurar este botão para mim? (Can you sew this button for me?)
- Preciso de comprar linha para costurar. (I need to buy thread to sew.)
vs
· BR vs PT Word Differences