← Back to searchWord Index →
Is the word costumam the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "costumam" is identical in meaning, grammar, and spelling in both Brazilian and Continental Portuguese. It is the third-person plural present indicative of the verb costumar, used to express habits, customs, or tendencies.
The only difference is in pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The pronunciation is more "syllable-timed," meaning the vowels are generally more open and each syllable is clearly articulated.
- Continental Portuguese: The pronunciation is more "stress-timed." Unstressed vowels are often reduced, closed, or even swallowed (e.g., the "u" and the final "am" may sound much more subtle or compressed compared to the Brazilian pronunciation).
Brazilian Portuguese Examples
- Eles costumam chegar tarde às reuniões. (They usually arrive late to meetings.)
- As crianças costumam brincar no parque. (Children usually play in the park.)
- Eles costumam comer arroz e feijão. (They usually eat rice and beans.)
- Essas lojas costumam fechar cedo. (These stores usually close early.)
- Meus amigos costumam viajar nas férias. (My friends usually travel during the holidays.)
Continental Portuguese Examples
- Eles costumam chegar tarde às reuniões. (They usually arrive late to meetings.)
- As crianças costumam brincar no parque. (Children usually play in the park.)
- Eles costumam comer arroz e feijão. (They usually eat rice and beans.)
- Estas lojas costumam fechar cedo. (These shops usually close early.)
- Os meus amigos costumam viajar nas férias. (My friends usually travel during the holidays.)
vs
· BR vs PT Word Differences