Is the word cortaram the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "cortaram" is identical in spelling, meaning, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the unstressed final syllable "-am" is often very reduced, with the "a" sounding almost like a swallowed or nasalized "ã". Depending on the Brazilian region, the "r" can be a retroflex (like the American English "r") or a glottal/uvular sound. In Continental Portuguese, the "r" is typically a more distinct alveolar tap or trill, and the vowels are articulated with a different rhythm, usually sounding more "closed" and less reduced than in Brazil.
Brazilian Portuguese Examples
- Eles cortaram o meu cabelo ontem. (They cut my hair yesterday.)
- Os meninos cortaram o papel colorido. (The boys cut the colored paper.)
- Eles cortaram os gastos da empresa este mês. (They cut the company's expenses this month.)
- Cortaram a luz aqui em casa de novo. (They cut the power here at my house again.)
- Eles cortaram o bolo em pedaços bem pequenos. (They cut the cake into very small pieces.)
Continental Portuguese Examples
- Eles cortaram-me o cabelo ontem. (They cut my hair yesterday.)
- Os miúdos cortaram o papel colorido. (The kids cut the colored paper.)
- Eles cortaram as despesas da empresa este mês. (They cut the company's expenses this month.)
- Cortaram-me a eletricidade aqui em casa outra vez. (They cut the electricity here at my house again.)
- Eles cortaram o bolo em fatias bem pequenas. (They cut the cake into very small slices.)
vs
· BR vs PT Word Differences