← Back to searchWord Index →
Is the word corredor the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes.
The difference between the use of "corredor" in Brazil and Portugal is strictly phonetic. In Brazilian Portuguese, vowels are generally more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels are frequently reduced; specifically, the "o" in the final syllable of "corredor" is typically pronounced as a closed "u" sound ([ko-re-ˈdoɾ]). The spelling, meaning, and grammatical function of the word remain identical in both dialects.
Brazilian Portuguese Examples
- O corredor do prédio está sendo reformado. (The building's hallway is being renovated.)
- Ele é um corredor muito rápido. (He is a very fast runner.)
- Não corre no corredor, você pode cair! (Don't run in the hallway, you might fall!)
- O corredor de atletismo é de borracha. (The running track/lane is made of rubber.)
- O corredor estava escuro e silencioso. (The hallway was dark and silent.)
Continental Portuguese Examples
- O corredor do prédio está a ser renovado. (The building's hallway is being renovated.)
- Ele é um corredor muito rápido. (He is a very fast runner.)
- Não corras no corredor, podes cair! (Don't run in the hallway, you could fall!)
- O corredor de atletismo é de borracha. (The running track/lane is made of rubber.)
- O corredor estava escuro e silencioso. (The hallway was dark and silent.)
vs
· BR vs PT Word Differences