← Back to searchWord Index →

Is the word corais the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "corais" (the plural of coral) is identical in both Brazilian and Continental Portuguese in terms of meaning, spelling, and grammatical function. It refers to the marine organisms or the reefs they form. The only difference between the two dialects is the pronunciation, specifically regarding how the vowels are articulated (vowel opening/closing) and the rhythm of the word, which is typical of the phonetic variations between Brazil and Portugal.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Os corais são essenciais para o ecossistema marinho. (Corals are essential to the marine ecosystem.)
  2. Eu adoro mergulhar para ver os corais coloridos. (I love diving to see the colorful corals.)
  3. A poluição está destruindo os corais do nosso litoral. (Pollution is destroying the corals of our coastline.)
  4. Existem muitos tipos de corais no fundo do mar. (There are many types of corals at the bottom of the sea.)
  5. Os corais estão sofrendo muito com o aquecimento global. (The corals are suffering a lot from global warming.)

Continental Portuguese Examples

  1. Os corais são essenciais para o ecossistema marinho. (Corals are essential to the marine ecosystem.)
  2. Eu adoro fazer mergulho para ver os corais coloridos. (I love to go diving to see the colorful corals.)
  3. A poluição está a destruir os corais da nossa costa. (Pollution is destroying the corals of our coast.)
  4. Encontram-se muitos tipos de corais no fundo do mar. (Many types of corals are found at the bottom of the sea.)
  5. Os corais estão a sofrer muito com o aquecimento global. (The corals are suffering a lot from global warming.)