← Back to searchWord Index →

Is the word coração the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The spelling, meaning, and grammatical function of "coração" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is in pronunciation. In Brazil, the nasal diphthong "-ão" is typically pronounced with more open and resonant vowels. In Portugal, the pronunciation is generally more closed and "clipped," and the surrounding vowels in a sentence are often more heavily reduced or swallowed compared to the more melodic Brazilian cadence.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Eu te amo com todo o meu coração. (I love you with all my heart.)
  2. Ele tem um coração de ouro. (He has a heart of gold.)
  3. Meu coração disparou quando eu vi o resultado. (My heart raced when I saw the result.)
  4. Fiquei com o coração partido depois da briga. (I was heartbroken after the fight.)
  5. Ela coloca muito coração no que faz. (She puts a lot of heart into what she does.)

Portuguese (Portugal) Examples

  1. Amo-te com todo o meu coração. (I love you with all my heart.)
  2. Ele é um homem de bom coração. (He is a man of good heart.)
  3. O meu coração começou a bater mais depressa. (My heart began to beat faster.)
  4. Partiu-me o coração ver aquilo. (It broke my heart to see that.)
  5. Senti no coração que algo corria mal. (I felt in my heart that something was going wrong.)