← Back to searchWord Index →
Is the word copos the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "copos" is semantically and grammatically identical in both Brazilian and Continental Portuguese, as it refers to drinking glasses in both varieties. The differences are strictly phonetic:
- Pronunciation of "s": In Brazil, the "s" at the end of the word is pronounced as a sibilant [s] (as in "bus"). In Portugal, it is pronounced as a postalveolar fricative [ʃ] (as in "shoe").
- Vowel reduction: In Portugal, the unstressed "o" is often more closed or even reduced toward an "u" sound, whereas in Brazil, it tends to be more open and clearly articulated.
Brazilian Portuguese Examples:
- "Pode lavar os copos para mim?" (Can you wash the glasses for/for me?)
- "Coloque os copos na geladeira." (Put the glasses in the fridge.)
- "Cuidado para não quebrar os copos." (Be careful not to break the glasses.)
- "Comprei copos descartáveis para a festa." (I bought disposable cups for the party.)
- "Vou encher os copos com suco." (I am going to fill the glasses with juice.)
Portuguese Examples:
- "Podes lavar os copos para mim?" (Can you wash the glasses for me?)
- "Põe os copos no frigorífico." (Put the glasses in the fridge.)
- "Cuidado para não partir os copos." (Be careful not to break the glasses.)
- "Comprei copos descartáveis para a festa." (I bought disposable cups for the party.)
- "Vou encher os copos com sumo." (I am going to fill the glasses with juice.)
vs
· BR vs PT Word Differences