BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word convite the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "convite" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation.

In Brazil, the vowels tend to be more "open" and clearly articulated. In Portugal, vowels are often more "closed" or reduced, which can make the unstressed syllables sound much shorter or even almost swallowed. Additionally, while the word is the same, the surrounding sentence structure and vocabulary often differ (e.g., the use of "tu" vs. "você" or different adjectives like "giro" instead of "bonito").

Brazilian Portuguese Examples

  1. Recebi um convite para o seu casamento. (I received an invitation to your wedding.)
  2. O convite para a festa está muito bonito. (The invitation to the party is very beautiful.)
  3. Você aceitou o convite para o jantar? (Did you accept the invitation to dinner?)
  4. Não esqueci de enviar o convite para todos. (I didn't forget to send the invitation to everyone.)
  5. Agradeço o seu convite, mas não poderei ir. (I appreciate your invitation, but I won't be able to go.)

Continental Portuguese Examples

  1. Recebi um convite para o teu casamento. (I received an invitation to your wedding.)
  2. O convite para a festa está muito giro. (The invitation to the party is very nice/pretty.)
  3. Aceitaste o convite para o jantar? (Did you accept the invitation to dinner?)
  4. Não me esqueci de enviar o convite a todos. (I didn't forget to send the invitation to everyone.)
  5. Agradeço o teu convite, mas não poderei ir. (I appreciate your invitation, but I won't be able to go.)