← Back to searchWord Index →
Is the word contraste the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The vowels are generally more "open." The final "e" is often pronounced as a light "i" (e.g., kon-tras-chee).
- Continental Portuguese: The vowels are more "closed" and often "devoiced." The final "e" is very reduced, often sounding almost like a silent or swallowed "e" (e.g., kon-trast).
Brazilian Portuguese Examples
- O contraste entre o claro e o escuro é muito forte. (The contrast between light and dark is very strong.)
- Ela adora o contraste das cores na decoração. (She loves the contrast of colors in the decoration.)
- Existe um contraste enorme entre os dois irmãos. (There is an enormous contrast between the two brothers.)
- A foto ficou legal por causa do contraste. (The photo turned out cool because of the contrast.)
- O contraste de texturas deixa o bolo mais apetitoso. (The contrast of textures makes the cake more appetizing.)
Continental Portuguese Examples
- O contraste entre a luz e a sombra é bastante marcante. (The contrast between light and shadow is quite striking.)
- Repare no contraste das cores nesta pintura. (Notice the contrast of the colors in this painting.)
- Há um forte contraste entre estas duas ideias. (There is a strong contrast between these two ideas.)
- A fotografia beneficiou do elevado contraste. (The photography benefited from the high contrast.)
- O contraste de texturas confere profundidade ao prato. (The contrast of textures imparts depth to the dish.)
vs
· BR vs PT Word Differences