← Back to searchWord Index →

Is the word contra the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes.

The word "contra" is semantically, grammatically, and orthographically identical in both Brazilian and Continental Portuguese. It functions as a preposition meaning "against" or "in opposition to." The only difference lies in pronunciation: Brazilian Portuguese typically features more open vowels and a more melodic, rhythmic cadence, whereas Continental Portuguese features more closed vowels and a more consonant-heavy, staccato rhythm.

Brazilian Portuguese

  1. Eu sou contra essa ideia. (I am against this idea.)
  2. O carro bateu contra o muro. (The car hit against the wall.)
  3. Eles estão lutando contra a injustiça. (They are fighting against injustice.)
  4. O time jogou contra o campeão. (The team played against the champion.)
  5. Ele se posicionou contra a lei. (He positioned himself against the law.)

Continental Portuguese

  1. Eu sou contra essa ideia. (I am against this idea.)
  2. O carro bateu contra o muro. (The car hit against the wall.)
  3. Eles estão a lutar contra a injustiça. (They are fighting against injustice.)
  4. A equipa jogou contra o campeão. (The team played against the champion.)
  5. Ele posicionou-se contra a lei. (He positioned himself against the law.)