← Back to searchWord Index →

Is the word contos the same in Brazilian and European Portuguese?

No

While the primary meaning of "contos" (short stories or tales) and its spelling are identical in both varieties, there are differences in usage and grammatical context:

Brazilian Portuguese Examples:

  1. Eu adoro ler contos de suspense. (I love reading suspense stories.)
  2. Ela me contou contos de fadas ontem. (She told me fairy tales yesterday.)
  3. O autor publicou novos contos no jornal. (The author published new short stories in the newspaper.)
  4. Aquele carro custou cinco contos. (That car cost five thousand.)
  5. Eles estão inventando contos para as crianças. (They are making up tales for the children.)

European Portuguese Examples:

  1. Eu adoro ler contos de suspense. (I love reading suspense stories.)
  2. Ela contou-me contos de fadas ontem. (She told me fairy tales yesterday.)
  3. O autor publicou novos contos no jornal. (The author published new short stories in the newspaper.)
  4. Aquele carro custou cinco mil euros. (That car cost five thousand euros.)
  5. Eles estão a inventar contos para as crianças. (They are making up tales for the children.)