← Back to searchWord Index →

Is the word continuei the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The spelling, meaning, and grammatical classification (first-person singular, preterite indicative of the verb continuar) are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is pronunciation; in Brazil, the vowels are generally more open and clearly articulated, whereas in Portugal, unstressed vowels are often reduced or "swallowed," making the word sound more clipped.

Additionally, while the word "continuei" itself does not change, the typical usage of the construction following it differs. A Brazilian will naturally use the gerund (verb + -ndo), while a Portuguese person will naturally use the preposition "a" + the infinitive.

Brazilian Portuguese Examples:

  1. Eu continuei estudando para a prova. (I continued studying for the exam.)
  2. Continuei trabalhando mesmo sem ajuda. (I continued working even without help.)
  3. Eu continuei lendo o livro que você me deu. (I continued reading the book you gave me.)
  4. Continuei correndo no parque até cansar. (I continued running in the park until I got tired.)
  5. Continuei tentando resolver o problema. (I continued trying to solve the problem.)

Continental Portuguese Examples:

  1. Eu continuei a estudar para o exame. (I continued studying for the exam.)
  2. Continuei a trabalhar mesmo sem ajuda. (I continued working even without help.)
  3. Eu continuei a ler o livro que me deste. (I continued reading the book you gave me.)
  4. Continuei a correr no parque até ficar cansado. (I continued running in the park until I got tired.)
  5. Continuei a tentar resolver o problema. (I continued trying to solve the problem.)