← Back to searchWord Index →

Is the word continua the same in Brazilian and European Portuguese?

No

While the spelling and core meaning of "continua" (to continue) are identical in both dialects, there is a significant difference in grammatical usage regarding how the verb is paired with subsequent actions.

In Brazilian Portuguese, "continua" is typically followed by the gerund (the -ando, -endo, or -indo form) to express an ongoing process. In European Portuguese, the standard construction uses the preposition "a" followed by the infinitive form of the verb.

Brazilian Portuguese Examples:

  1. Ele continua trabalhando muito. (He continues working a lot.)
  2. A situação continua piorando. (The situation continues to get worse.)
  3. Você continua morando no mesmo lugar? (Do you continue living in the same place?)
  4. A chuva continua caindo sem parar. (The rain continues falling without stopping.)
  5. Ela continua estudando para a prova. (She continues studying for the exam.)

European Portuguese Examples:

  1. Ele continua a trabalhar muito. (He continues to work a lot.)
  2. A situação continua a piorar. (The situation continues to get worse.)
  3. Tu continuas a morar no mesmo sítio? (Do you continue living in the same place?)
  4. A chuva continua a cair sem parar. (The rain continues to fall without stopping.)
  5. Ela continua a estudar para o exame. (She continues studying for the exam.)