← Back to searchWord Index →
Is the word conhecemos the same in Brazilian and European Portuguese?
No
While the spelling, meaning, and conjugation of "conhecemos" are identical in both dialects, the answer is No because there are significant differences in pronunciation and typical usage (specifically regarding object pronouns and accompanying vocabulary).
- Pronunciation: Brazilian Portuguese tends to have more open, clearly articulated vowels. In Continental Portuguese, unstressed vowels are often "reduced" or almost silent, meaning the "e" in "conhecemos" might be much shorter or swallowed.
- Usage (Grammar): In Brazil, it is very common and natural to use subject pronouns as direct objects (e.g., "conhecemos ele"). In Portugal, this is grammatically avoided; instead, they use clitic pronouns attached to the verb (e.g., "conhecemo-lo").
- Usage (Vocabulary): While "conhecemos" remains the same, the words used alongside it to describe people or things change (e.g., "legal" in Brazil vs. "gira" in Portugal).
Brazilian Portuguese Examples
- Nós conhecemos o Rio de Janeiro. (We know Rio de Janeiro.)
- Conhecemos ele na festa. (We met him at the party.)
- Nós conhecemos uma galera muito legal. (We know a very cool group of people.)
- Conhecemos esse restaurante ontem. (We visited this restaurant yesterday.)
- Nós conhecemos o rapaz que você falou. (We know the guy you mentioned.)
Continental Portuguese Examples
- Conhecemos o Rio de Janeiro. (We know Rio de Janeiro.)
- Conhecemo-lo na festa. (We met him at the party.)
- Conhecemos uma malta muito gira. (We know a very cool group of people.)
- Conhecemos este restaurante ontem. (We visited this restaurant yesterday.)
- Conhecemos o rapaz de que falaste. (We know the guy you mentioned.)
vs
· BR vs PT Word Differences