← Back to searchWord Index →

Is the word configurar the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The meaning, spelling, and grammar of "configurar" are identical in both Brazilian and European Portuguese. The only difference lies in pronunciation.

In Brazilian Portuguese, vowels are generally more open and clearly articulated. In Continental (European) Portuguese, unstressed vowels tend to be much more closed or even "swallowed" (reduced), making the word sound shorter and more muffled to a Brazilian ear. Additionally, the "r" at the end of the word may vary in intensity depending on the specific region of Brazil or Portugal.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Eu preciso configurar meu novo celular. (I need to set up my new cell phone.)
  2. Você já configurou o seu roteador? (Have you already configured your router?)
  3. É muito fácil configurar o Wi-Fi. (It is very easy to configure the Wi-Fi.)
  4. Preciso configurar as notificações do app. (I need to configure the app notifications.)
  5. O sistema foi configurado automaticamente. (The system was configured automatically.)

Continental Portuguese Examples

  1. Eu preciso configurar o meu novo telemóvel. (I need to set up my new mobile phone.)
  2. Já configuraste o teu router? (Have you configured your router?)
  3. É muito fácil configurar o Wi-Fi. (It is very easy to configure the Wi-Fi.)
  4. Preciso configurar as notificações da aplicação. (I need to configure the app notifications.)
  5. O sistema foi configurado automaticamente. (The system was configured automatically.)