← Back to searchWord Index →

Is the word conferiu the same in Brazilian and European Portuguese?

No.

While the spelling and grammar are identical, there is a difference in typical usage. In Brazil, conferir is frequently used as a synonym for verificar (to check or verify something). In Portugal, conferir is more specifically used to denote the act of cross-referencing or comparing one thing against another (to cross-check). For the general act of checking or verifying information or objects, a Portuguese person would more naturally use the verb verificar.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Ele conferiu o saldo da conta. (He checked his bank balance.)
  2. Ela conferiu se a porta estava trancada. (She checked if the door was locked.)
  3. O funcionário conferiu os produtos na nota fiscal. (The employee checked the products on the invoice.)
  4. Você conferiu se o seu e-mail chegou? (Did you check if your email arrived?)
  5. O rapaz conferiu os ingressos na entrada. (The boy checked the tickets at the entrance.)

Continental Portuguese Examples

  1. Ele verificou o saldo da conta. (He checked his bank balance.)
  2. Ela verificou se a porta estava trancada. (She checked if the door was locked.)
  3. O funcionário verificou os artigos na fatura. (The employee checked the items on the invoice.)
  4. Tu verificaste se o teu e-mail chegou? (Did you check if your email arrived?)
  5. O rapaz verificou os bilhetes à entrada. (The boy checked the tickets at the entrance.)