← Back to searchWord Index →
Is the word computador the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "computador" is identical in spelling, meaning, and grammatical gender in both Brazilian and European Portuguese. The only differences are found in pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The vowels are generally more open, and the rhythm of speech is more syllable-timed. In many Brazilian accents, the final "r" is often aspirated (sounding like an "h") or very soft.
- European Portuguese: The vowels are much more closed, and unstressed vowels are frequently reduced or nearly silent. The rhythm is more stress-timed, and the pronunciation of the word carries a different cadence due to this vowel reduction.
Brazilian Portuguese Examples
- Eu preciso comprar um computador novo. (I need to buy a new computer.)
- O meu computador está muito lento hoje. (My computer is very slow today.)
- Você sabe consertar computador? (Do you know how to fix computers?)
- O computador travou de repente. (The computer froze suddenly.)
- Eu trabalho no computador o dia todo. (I work on the computer all day.)
European Portuguese Examples
- Eu preciso de comprar um computador novo. (I need to buy a new computer.)
- O meu computador está muito lento hoje. (My computer is very slow today.)
- Tu sabes reparar computadores? (Do you know how to repair computers?)
- O computador encravou de repente. (The computer froze suddenly.)
- Estou a trabalhar no computador o dia todo. (I am working on the computer all day.)
vs
· BR vs PT Word Differences