← Back to searchWord Index →

Is the word comprimido the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "comprimido" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. In both dialects, it refers to a medicinal tablet (pill) or something that has been compressed. The only significant difference is pronunciation:

Brazilian Portuguese Examples

  1. Tome o comprimido com bastante água. (Take the pill with plenty of water.)
  2. Eu esqueci de tomar o meu comprimido hoje. (I forgot to take my pill today.)
  3. Este comprimido é muito amargo. (This tablet is very bitter.)
  4. Você tem um comprimido para dor de cabeça? (Do you have a pill for a headache?)
  5. O comprimido precisa ser partido ao meio. (The tablet needs to be split in half.)

Portuguese (Portugal) Examples

  1. Toma o comprimido com muita água. (Take the pill with plenty of water.)
  2. Esqueci-me de tomar o meu comprimido hoje. (I forgot to take my pill today.)
  3. Este comprimido é muito amargo. (This tablet is very bitter.)
  4. Tens um comprimido para a dor? (Do you have a pill for the pain?)
  5. O comprimido tem de ser partido ao meio. (The tablet has to be split in half.)