← Back to searchWord Index →
Is the word comissao the same in Brazilian and European Portuguese?
No
While "comissão" shares the same core meanings in both Brazilian and Continental Portuguese—specifically referring to a "commission" (a fee or percentage) and a "committee" (a group of people appointed for a task)—there is a difference in typical usage regarding personnel. In Brazil, "comissão" is frequently used to refer to a "crew" (e.g., comissão de bordo for flight or ship crew). In Portugal, the word "tripulação" is the standard term for a crew, and using "comissão" in this context would sound unnatural or specifically refer to a committee.
Brazilian Portuguese Examples
- Eu ganhei uma boa comissão com a venda do carro. (I earned a good commission from the car sale.)
- A comissão de ética está investigando o caso. (The ethics committee is investigating the case.)
- A comissão de bordo foi muito atenciosa durante o voo. (The flight crew was very attentive during the flight.)
- O vendedor precisa bater a meta para receber a comissão. (The salesperson needs to hit the target to receive the commission.)
- Precisamos formar uma comissão para organizar a festa. (We need to form a committee to organize the party.)
Continental Portuguese Examples
- Eu ganhei uma boa comissão com a venda do carro. (I earned a good commission from the car sale.)
- A comissão de ética está a investigar o caso. (The ethics committee is investigating the case.)
- A tripulação foi muito atenciosa durante o voo. (The crew was very attentive during the flight.)
- O vendedor precisa de atingir a meta para receber a comissão. (The salesperson needs to hit the target to receive the commission.)
- Precisamos de formar uma comissão para organizar a festa. (We need to form a committee to organize the party.)
vs
· BR vs PT Word Differences