← Back to searchWord Index →
Is the word comigo the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "comigo" is identical in meaning, spelling, and grammatical function in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference is in pronunciation. In Brazilian Portuguese, vowels are generally more open and clearly articulated. In Continental Portuguese, unstressed vowels (like the "o" in comigo) are often reduced, closed, or "swallowed," making the word sound more consonant-heavy.
Brazilian Portuguese Examples
- Você quer vir comigo? (Do you want to come with me?)
- Ele falou comigo ontem à noite. (He spoke to me yesterday evening.)
- Você pode contar comigo para o que precisar. (You can count on me for whatever you need.)
- Ela está comigo no escritório agora. (She is with me at the office now.)
- Eles decidiram viajar comigo nas férias. (They decided to travel with me during the holidays.)
Continental Portuguese Examples
- Queres vir comigo? (Do you want to come with me?)
- Ele falou comigo ontem à noite. (He spoke to me yesterday evening.)
- Podes contar comigo para o que precisares. (You can count on me for whatever you might need.)
- Ela está comigo no escritório agora. (She is with me at the office now.)
- Eles decidiram viajar comigo nas férias. (They decided to travel with me during the holidays.)
vs
· BR vs PT Word Differences