← Back to searchWord Index →

Is the word comido the same in Brazilian and European Portuguese?

No.

While the primary meaning of "comido" (eaten) is identical in both dialects, there is a difference in typical usage. In Brazil, "comido" is frequently used as an adjective to describe something that is worn down, eroded, or depleted (such as a tire or a metal gear). In Portugal, a person would much more naturally use the word "gasto" or "desgastado" to express this idea.

Brazilian Portuguese

  1. Eu tenho comido muita fruta ultimamente. (I have been eating a lot of fruit lately.)
  2. O bolo foi comido pelo cachorro. (The cake was eaten by the dog.)
  3. O pneu do carro está muito comido. (The car tire is very worn out.)
  4. Você tem comido direito nas férias? (Have you been eating properly on vacation?)
  5. Ele parece ter comido algo estragado. (He seems to have eaten something spoiled.)

European Portuguese

  1. Tenho comido muita fruta ultimamente. (I have been eating a lot of fruit lately.)
  2. O bolo foi comido pelo cão. (The cake was eaten by the dog.)
  3. O pneu do carro está muito gasto. (The car tire is very worn out.)
  4. Tens comido direito nas férias? (Have you been eating properly on vacation?)
  5. Ele parece ter comido algo estragado. (He seems to have eaten something spoiled.)