BR vs PT · BR vs PT Word Differences

Look up any Duolingo word — find out how it differs between Brazilian and European Portuguese

← Back to searchWord Index →

Is the word comédia the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The spelling, grammar, and primary definitions of "comédia" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese. The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the "e" is typically more open ([e]), and the final "ia" is often pronounced as a fluid, single syllable or a subtle diphthong. In Continental Portuguese, the "e" can be more closed or neutral, and the vowels in the final syllable are often articulated more distinctly.

Brazilian Portuguese Examples

  1. Eu adoro assistir a uma comédia no cinema. (I love watching a comedy at the cinema.)
  2. A peça de teatro era uma comédia romântica. (The play was a romantic comedy.)
  3. Que comédia! Ele esqueceu a chave de novo. (What a joke! He forgot the key again.)
  4. Esse filme é uma comédia muito engraçada. (This movie is a very funny comedy.)
  5. A situação virou uma comédia total. (The situation turned into a total mess.)

Continental Portuguese Examples

  1. Eu adoro ver comédias no cinema. (I love watching comedies at the cinema.)
  2. A peça de teatro era uma comédia romântica. (The play was a romantic comedy.)
  3. Que palhaçada! Ele esqueceu-se da chave outra vez. (What a joke! He forgot the key again.)
  4. Este filme é uma comédia muito divertida. (This movie is a very fun comedy.)
  5. A situação tornou-se uma confusão total. (The situation became a total mess.)