← Back to searchWord Index →

Is the word colorir the same in Brazilian and European Portuguese?

No

While the spelling and fundamental meaning of "colorir" are the same in both dialects, there are differences in typical usage and the grammatical construction used with the verb. In Brazil, "colorir" is the standard, specific term for the act of coloring a drawing. In Portugal, while "colorir" is understood, the verb "pintar" is much more commonly used for the same activity. Additionally, the grammatical structure used to express continuous action differs: Brazilian Portuguese uses the gerund (e.g., colorindo), whereas Continental Portuguese uses the preposition "a" + infinitive (e.g., a colorir).

Brazilian Portuguese Usage

  1. A criança adora colorir o seu livro de desenhos. (The child loves to color their coloring book.)
  2. Eu estou colorindo este desenho agora. (I am coloring this drawing now.)
  3. Use o lápis de cor para colorir a flor. (Use the colored pencil to color the flower.)
  4. É muito relaxante colorir mandalas. (It is very relaxing to color mandalas.)
  5. Você pode colorir apenas as partes azuis. (You can color only the blue parts.)

Continental Portuguese Usage

  1. A criança adora pintar o seu livro de desenhos. (The child loves to color their coloring book.)
  2. Eu estou a pintar este desenho agora. (I am coloring this drawing now.)
  3. Usa o lápis de cor para pintar a flor. (Use the colored pencil to color the flower.)
  4. É muito relaxante pintar mandalas. (It is very relaxing to color mandalas.)
  5. Podes pintar apenas as partes azuis. (You can color only the blue parts.)