← Back to searchWord Index →
Is the word colocamos the same in Brazilian and European Portuguese?
No
While the spelling and grammar of "colocamos" are identical in both Brazilian and Continental Portuguese, there are differences in typical usage and pronunciation:
- Typical Usage: In Brazil, "colocamos" (from the verb colocar) is the standard, everyday verb used to express the action of "putting" something somewhere. In Portugal, while "colocamos" is used for more formal or specific "placing" actions, the verb pôr (conjugated as pomos) is much more natural and frequent for simple, everyday tasks.
- Pronunciation: In Brazilian Portuguese, unstressed vowels (like the first "o") are often reduced, sounding more like a "u" [ku.lo.ˈka.mus]. In Continental Portuguese, the "s" at the end of the word is typically pronounced as a "sh" sound [ko.lo.ˈka.muʃ], and the vowels are generally more clearly articulated.
Brazilian Portuguese Examples
- Nós colocamos as chaves na mesa. (We put the keys on the table.)
- Nós colocamos o celular na mesa. (We put the cell phone on the table.)
- Nós colocamos o açúcar no café. (We put the sugar in the coffee.)
- Nós colocamos as fotos no álbum. (We put the photos in the album.)
- Nós colocamos o carro na garagem. (We put the car in the garage.)
Continental Portuguese Examples
- Nós pomos as chaves na mesa. (We put the keys on the table.)
- Nós pomos o telemóvel na mesa. (We put the mobile phone on the table.)
- Nós pomos o açúcar no café. (We put the sugar in the coffee.)
- Nós pomos as fotografias no álbum. (We put the photographs in the album.)
- Nós pomos o carro na garagem. (We put the car in the garage.)
vs
· BR vs PT Word Differences