← Back to searchWord Index →
Is the word coletivamente the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "coletivamente" is identical in both Brazilian and European Portuguese in terms of spelling, grammar, and meaning. Both varieties use it as an adverb to describe an action performed by a group or as a whole. The only differences are phonetic: the pronunciation of unstressed vowels (such as the "e" and "i" in the middle of the word) tends to be more reduced or "closed" in Continental Portuguese, whereas in Brazil, these vowels are often more open or clearly articulated.
Brazilian Portuguese Usage
- Nós precisamos agir coletivamente para resolver o problema. (We need to act collectively to solve the problem.)
- O grupo decidiu coletivamente mudar a estratégia. (The group decided collectively to change the strategy.)
- A decisão foi tomada coletivamente pelos moradores do bairro. (The decision was taken collectively by the neighborhood residents.)
- Precisamos pensar coletivamente sobre o nosso futuro. (We need to think collectively about our future.)
- Eles trabalharam coletivamente para organizar a festa. (They worked collectively to organize the party.)
European Portuguese Usage
- Temos de agir coletivamente para solucionar o problema. (We must act collectively to solve the problem.)
- A malta decidiu coletivamente alterar a estratégia. (The group/folks decided collectively to alter the strategy.)
- A decisão foi tomada coletivamente pelos residentes do bairro. (The decision was taken collectively by the neighborhood residents.)
- É necessário pensar coletivamente sobre o nosso futuro. (It is necessary to think collectively about our future.)
- Eles trabalharam coletivamente para organizar o evento. (They worked collectively to organize the event.)
vs
· BR vs PT Word Differences