← Back to searchWord Index →

Is the word cobrir the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "cobrir" is identical in meaning, grammar, and spelling in both Brazilian and European Portuguese. The only difference lies in pronunciation. In Brazilian Portuguese, vowels are generally more open and unstressed syllables are articulated clearly. In European Portuguese, the language is characterized by significant vowel reduction, meaning unstressed vowels are often shortened, "swallowed," or nearly silenced, making the word sound much more clipped or consonant-heavy to a Brazilian ear.

Brazilian Portuguese Examples:

  1. Você precisa cobrir o prato para a comida não esfriar. (You need to cover the dish so the food doesn't get cold.)
  2. Eu vou cobrir o seu turno no trabalho amanhã. (I am going to cover your shift at work tomorrow.)
  3. O repórter vai cobrir a manifestação hoje. (The reporter is going to cover the protest today.)
  4. A neve cobriu todo o jardim. (The snow covered the entire garden.)
  5. Não esqueça de cobrir os móveis antes da pintura. (Don't forget to cover the furniture before painting.)

European Portuguese Examples:

  1. Tens de cobrir o prato para a comida não arrefecer. (You have to cover the dish so the food doesn't get cold.)
  2. Vou cobrir o teu turno no trabalho amanhã. (I'm going to cover your shift at work tomorrow.)
  3. O repórter vai cobrir a manifestação hoje. (The reporter is going to cover the protest today.)
  4. A neve cobriu o jardim todo. (The snow covered the whole garden.)
  5. Não te esqueças de cobrir os móveis antes da pintura. (Don't forget to cover the furniture before painting.)