← Back to searchWord Index →

Is the word cobrança the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "cobrança" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and European Portuguese. The difference is strictly phonetic. In Brazil, the pronunciation is more open, and the vowels are clearly articulated. In Portugal, the pronunciation is more "closed" or "reduced," meaning the unstressed vowels are much shorter and the rhythm is more clipped.

Brazilian Portuguese Examples

  1. A empresa de cobrança ligou para mim ontem. (The collection agency called me yesterday.)
  2. Sinto muita cobrança por resultados no trabalho. (I feel a lot of pressure for results at work.)
  3. A cobrança de impostos aumentou este ano. (Tax collection increased this year.)
  4. O boleto já está disponível para cobrança. (The bank slip is already available for collection/payment.)
  5. Ela sofre muita cobrança dos pais. (She suffers a lot of pressure/demands from her parents.)

European Portuguese Examples

  1. A empresa de cobranças contactou-me ontem. (The collection agency contacted me yesterday.)
  2. Sinto muita pressão por resultados no trabalho. (I feel a lot of pressure for results at work.)
  3. A cobrança de impostos aumentou este ano. (Tax collection increased this year.)
  4. O pagamento da fatura já está disponível. (The payment of the invoice is already available.)
  5. Ela sofre muita exigência dos pais. (She suffers a lot of demands from her parents.)