← Back to searchWord Index →

Is the word cinto the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "cinto" is identical in meaning, spelling, and grammar in both Brazilian and Continental Portuguese. It refers to the same object (a waist belt or a seatbelt) and functions as both a noun and the first-person singular present indicative of the verb cintar. The only difference lies in pronunciation:

Brazilian Portuguese Examples

  1. Eu esqueci meu cinto em casa. (I forgot my belt at home.)
  2. Você precisa colocar o cinto de segurança. (You need to put on your seatbelt.)
  3. Este cinto de couro é muito caro. (This leather belt is very expensive.)
  4. O cinto está muito apertado. (The belt is too tight.)
  5. Ele comprou um cinto novo para a festa. (He bought a new belt for the party.)

Continental Portuguese Examples

  1. Esqueci-me do cinto em casa. (I forgot my belt at home.)
  2. Tens de colocar o cinto de segurança. (You have to put on your seatbelt.)
  3. Este cinto de pele é muito caro. (This leather belt is very expensive.)
  4. O cinto está demasiado apertado. (The belt is too tight.)
  5. Ele comprou um cinto novo para a festa. (He bought a new belt for the party.)