← Back to searchWord Index →

Is the word chorar the same in Brazilian and European Portuguese?

Yes

The word "chorar" is identical in both Brazilian and European Portuguese regarding its meaning, spelling, and grammatical conjugation. The only difference is in pronunciation. In Brazilian Portuguese, the vowels are typically more open and clearly articulated. In European Portuguese, vowels are often more closed, and unstressed vowels are frequently reduced or shortened, giving the word a different phonetic rhythm.

Brazilian Portuguese Examples

  1. O bebê começou a chorar de madrugada. (The baby started crying in the middle of the night.)
  2. Ela chorou muito depois que recebeu a notícia. (She cried a lot after she received the news.)
  3. Não chora por isso, vai ficar tudo bem. (Don't cry because of that, everything will be fine.)
  4. Eu sempre choro quando assisto a esse filme. (I always cry when I watch this movie.)
  5. Ele chorou de alegria ao ver os filhos. (He cried with joy upon seeing his children.)

European Portuguese Examples

  1. O bebé começou a chorar durante a madrugada. (The baby started crying during the early morning.)
  2. Ela chorou muito após receber a notícia. (She cried a lot after receiving the news.)
  3. Não chores por isso, vai ficar tudo bem. (Don't cry because of that, everything will be fine.)
  4. Eu choro sempre que vejo este filme. (I cry whenever I see this movie.)
  5. Ele chorou de alegria ao ver os filhos. (He cried with joy upon seeing his children.)