← Back to searchWord Index →
Is the word chique the same in Brazilian and European Portuguese?
Yes
The word "chique" is identical in spelling, meaning, and grammatical function in both Brazilian and European Portuguese. The only difference is pronunciation:
- Brazilian Portuguese: The final "e" is clearly vocalized, sounding like an "ee" (e.g., shee-kee).
- Continental Portuguese: The final "e" is unstressed and reduced, making it sound almost silent or like a very short, clipped "k" sound (e.g., sheek).
Brazilian Portuguese Examples
- Esse restaurante é muito chique. (This restaurant is very fancy.)
- Você está muito chique com esse vestido! (You look very chic in that dress!)
- A festa de ontem foi super chique. (Yesterday's party was super fancy.)
- Que chique, hein! (How fancy, huh!)
- A decoração da sala ficou bem chique. (The living room decor turned out quite elegant.)
European Portuguese Examples
Note: While a Portuguese person uses the same word, they would naturally use different pronouns (like "tu") and slightly different intensifiers.
- Este restaurante é muito chique. (This restaurant is very fancy.)
- Estás muito chique com esse vestido! (You are looking very chic in that dress!)
- A festa de ontem foi bastante chique. (Yesterday's party was quite fancy.)
- Que chique, ó! (How fancy!)
- A decoração da sala ficou muito chique. (The living room decor turned out very chic.)
vs
· BR vs PT Word Differences