← Back to searchWord Index →

Is the word chips the same in Brazilian and European Portuguese?

No.

The word "chips" is an English loanword used in both dialects, but there are differences in usage and grammar. In Brazil, "chip" is the standard term for a mobile SIM card, whereas in Portugal, "chip" refers specifically to microchips or semiconductors, and "cartão SIM" is the preferred term for mobile telephony. Additionally, when referring to the snack, Brazilians typically use the singular "batata chips," while Portuguese speakers use the plural "batatas chips."

Brazilian Portuguese

  1. Eu preciso comprar um chip novo para o meu celular. (I need to buy a new SIM card for my cell phone.)
  2. Você quer comer um pouco de batata chips? (Do you want to eat some potato chips?)
  3. O meu chip parou de funcionar de repente. (My SIM card suddenly stopped working.)
  4. Eu adoro comer chips de mandioca. (I love eating cassava chips.)
  5. Onde eu posso comprar um chip de operadora? (Where can I buy a carrier SIM card?)

Continental Portuguese

  1. Eu preciso de comprar um cartão SIM novo para o meu telemóvel. (I need to buy a new SIM card for my mobile phone.)
  2. Queres comer um pouco de batatas chips? (Do you want to eat some potato chips?)
  3. O meu cartão SIM deixou de funcionar de repente. (My SIM card suddenly stopped working.)
  4. Eu adoro comer batatas chips de mandioca. (I love eating cassava chips.)
  5. Onde é que eu posso comprar um cartão SIM de operadora? (Where can I buy a carrier SIM card?)