← Back to searchWord Index →
Is the word china the same in Brazilian and European Portuguese?
No
In Brazil, "china" is used colloquially and as slang to refer to a boy, kid, or young man (particularly in certain regional or urban dialects). In Portugal, the word is used exclusively to refer to someone or something originating from the country of China; it is never used to refer to a child or young person.
Brazilian Portuguese
- Aquele china é muito esperto. (That kid is very smart.)
- Ei, china, vem cá agora! (Hey, kid, come here now!)
- O china não quer fazer o dever. (The boy doesn't want to do his homework.)
- Vi uns chinas brincando na rua. (I saw some kids playing in the street.)
- Aquele china é muito legal. (That kid is very cool.)
European Portuguese
- Aquele miúdo é muito esperto. (That kid is very smart.)
- Ei, rapaz, vem cá agora! (Hey, boy, come here now!)
- O miúdo não quer fazer o dever. (The kid doesn't want to do his homework.)
- Vi uns miúdos a brincar na rua. (I saw some kids playing in the street.)
- Aquele rapaz é muito porreiro. (That boy is very cool.)
vs
· BR vs PT Word Differences